close


《雜談》有關這次為什麼晚了

我:翻好了,我要放了喔
友人Y:壯士留步。(把我過肩摔


經過友人Y修飾和加工的歌詞翻譯,嗯嗯
天月的魅力齁...我說啊

轉運站。http://sp.nicovideo.jp/watch/sm32016153

きみだけは。
 
唄:天月-あまつき-
作曲:夏代孝明
作詞:夏代孝明/天月-あまつき-
歌詞來源:niconico
平假名:ゆうし
羅馬拼音:もいもり
中文翻譯:ゆうし、もいもり

神様(かみさま)がもしもこの世(よ)にいるならば

ka mi sa ma ga mo si mo ko no yo ni i ru na ra ba

如果啊神明大人真的存在這個世界的話

何(なに)を守(まも)って誰(だれ)を救(すく)ったりするんだろう

na ni wo ma mo tte da re wo su ku tta ri su run da rou 

應該會去保護或是拯救某個誰的對吧

それが僕(ぼく)たちじゃないことはきっと

so re ga bo ku ta chi jya na i ko to wa ki tto 

不過啊 這不表示我們一定能夠

最初(さいしょ)からわかっていたんだよ

sa i syo ka ra wa tte i tan da yo

打從一開始便明白這個道理啊

だから僕(ぼく)らは手(て)を取(と)って 痛(いた)みと苦(くる)しみを割(わ)って

da ka ra bo ku wa te wo to tte   i ta mi to ku ru si mi wo wa tte

所以啊我們緊握彼此的雙手 共同背負疼痛與苦難

喜(よろこ)びと奇跡(きせき)を足(た)して 歩(ある)く歩幅(ほはば)を重(かさ)ねた

yo ro ko bi to ki se ki wo ta si te   a ru ku ho ha ba wo ka ne ta

將喜悅與奇跡給補滿 一起踏出相同的步伐

二人(ふたり)の距離(きょり)を声(こえ)にならない感情(かんじょう)を

fu ta ri no kyo ri wo ko e ni na ra na i kan syou wo 

將我們兩人 那無法以聲音形容的感情幅度

夏(なつ)の夜空(よぞら)に例(たと)えていたの

na tu no yo zo ra ni ta to e te i ta no 

用夏日的夜空比擬吧

それでもいつかこの歪(ゆが)んだ世界(せかい)で

so re de mo i tu ka ko no yu gan da se ka i de 

就算是這樣 我們總有一天仍然會被這個扭曲的世界

理由(りゆう)のない運命(うんめい)に巻(ま)き込(こ)まれ

ri yuu no na i un me i ni ma ki ko ma re

毫不講理的捲入命運中啊

君(きみ)は

ki mi wa 

你啊

きっと 僕(ぼく)らを照(て)らす一等星(いっとうせい) 探(さが)し続(つづ)けてた祈(いの)り

ki tto bo ku ra wo te ra su i ttou se i   sa ga si tu du ke te ta i no ri 

一定是那照亮我們的一等星 是我們一直追尋的願想

消(き)え入(い)りそうな声(こえ)で言(い)った

ki e i ri sou na ko e de i tta 

以漸弱的音調輕聲道

「ねぇ、連(つ)れだして」

ne  tu re da si te

「吶、帶著我一起走吧」

誰(だれ)かに笑(わら)われるような 儚(はかな)い夢(ゆめ)だとしても

da re ka ni wa ra wa re ru you na   ha ka na i yu me da to si te mo 

即使會被他人嘲笑 是不切實際的夢想也好

どうか叶(かな)えてよね 君(きみ)だけは

dou ka ka na e te yo ne   ki mi da ke wa 

也請務必將其實現 就只有你

何(なに)かを拾(ひろ)うたびに何(なに)かをこぼして行(ゆ)くんだ

na ni ka wo hi rou da bi ni na ni ka wo ko bo si te yu kun da

每一次撿起了什麼 就會遺落下什麼

それをまた拾(ひろ)おうとして 今度(こんど)は君(きみ)を見(み)つけた

so re wo ma ta hi ro ou to si te   kon do wa ki mi wo mi tu ke ta 

再一次將其拾起的話  這一次  找到你了

失(な)くしたすべて君(きみ)と出会(であ)う辻褄(つじつま)

na ku si ta su be te ki mi to de au tu ji tu ma 

為了能夠遇見你  我放棄了一切喔

それだけでぼくは救(すく)われたの

so re da ke de bo ku wa su ku wa re ta no 

因為只要這樣  便能夠拯救我啊

さよなら いつかまた 会(あ)える時(とき)まで

sa yo na ra   i tu ka ma ta   a e ru to ki ma de 

再見  等到哪一天再一次相遇之時

花火(はなび)のような 一瞬(いっしゅん)の光(ひかり)でも

ha na bi no you na   i ssyun no hi ka ri de mo 

就算像是花火一般只有一瞬間

それは

so re wa 

きっと 僕(ぼく)らが願(ねが)う一等星(いっとうせい) 求(もと)め続(つづ)けてた祈(いの)り

ki tto bo ku ra ga ne ga u i ttou se i  mo to me tu du ke te ta i no ri 


一定是我們所冀望的一等星 是我們一直期待的願想

零(こぼ)れ落(お)ちた涙(なみだ)を拭(ぬぐ)った

ko bo re o chi ta na mi da wo nu gu tta 

擦去零落下的淚水

「ねぇ、泣(なか)ないで」

ne na ka na i de 

「吶、請不要再哭泣了」

歩(あ)ゆみを止(と)めない雑踏(ざっとう)に 悲(かなし)い風(かぜ)が吹(ふ)いたって

a yu mi wo to me na i za ttou ni  ka na si i ka ze ga fu i ta tte

即使腳步不穩也不會停下 即使吹起了感傷的風也

どうか叶(かな)えてよね 君(きみ)だけは

tou ka ka na e te yo ne  ki mi da ke wa 

請務必將其實現 就只有你

きっと 僕(ぼく)らを照(てら)す一等星(いっとうせい) 探(さが)し続(つづ)けてた祈(いの)り

ki tto bo ku ra wo te ra su i ttou se i  sa ga si tu du ke te ta i no ri 

一定是將我們照亮的一等星 是我們一直祈求的願想

消(きえ)入(い)りそうな声(こえ)で言(い)った

ki e i ri sou na ko e de i tta 

以漸弱的音調輕聲細語道

「ねぇ、連(つ)れだして」

ne  tu re da si te 

「吶、帶著我一起走吧」

後悔(こうかい)しないよ一等星(いっとうせい) 誰(だれ)かの所為(しょい)にしたくなくて

kou ka i si na i yo i ttou se i  da re ka no syo i ni si ta ku na ku te

那永不後悔的一等星  只因不是任何人的錯誤  

自分(じぶん)の意志(いし)で踏(ふ)み出(だ)したんだ

ji bun no i si de fu mi da si tan da

而是能夠以自己的意識向前邁進喔

「さぁ、連(つ)れてくよ」

saa  tu re te ku yo

「來吧、帶著我一起走吧」

誰(だれ)かに笑(わら)われるような 儚(はか)ない夢(ゆめ)だとしても

da re ka ni wa ra wa re ru you na  ha ka na i yu me da to si te mo 

就算會被他人嘲笑 是不切實際的夢想也好

どうか叶(かな)えてよね 君(きみ)だけは

tou ka ka na e de yo ne  ki mi da ke wa 

也請務必將其實現喔 就只有你

他(ほか)の誰(だれ)でもない 君(きみ)だけは

ho ka no da re de mo na i  ki mi da ke wa 

不是其他的任何人 而是只能夠是你喔

 


*敬請多多指教!
*‎拿走歡迎,但請務必標註出處與翻譯人員唷!

arrow
arrow

    もいもり(本鴉) 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()